前置詞 「sobre」
前置詞 sobre の意味合いは、「~の上」を基本としての意味合いとなる。上という意味では、物の上に直接ある場合と、物の上の方、物を覆って、という位置関係にある。この意味での英語ではon, above, over 等が相当する。また、ある事に基づきその上で、という観点から「~に関して」という意味にもなる。この意味での英語は about, on などが相当する。
他にもこれらから派生した意味もあるが、ここでは主要な上記2つについて説明する。
~の上に
「~の上に」という意味合いでは、英語のon、above、over の意味で使われる。なお、英語のonの意味は下や横も含めて、接しているという意味合いであり、その意味でのポルトガル語は「em」が使われる。すなわち、sobre はあくまでも接している場合も含めて上方のみの意味で使われる。
・Ele jogou o livro sobre o chão. 彼はその本を床に投げた
・Ele pôs o copo sobre a mesa. 彼はコップを机の上に置いた
・Há uma ponte sobre o rio. 川の上に橋が架かっている
・O avião está voando sobre a casa. 飛行機が家の上を飛んでいます
・Estou vendo um imenso azul sobre o mar. 私は海一面の広大な青色を見ている
・Naquele exame, ele ficou sobre todos. その試験で、彼はトップに立った
・Ele tem o paletó sobre a camiseta. 彼はTシャツの上に上着を着ている
・O rei reina sobre este país. 国王はこの国に君臨している
~に関して
英語のonにも「~ に関して」の意味があるが、sobreも同様の意味がある。{~について」「~のテーマで」「~に関して」などと訳され、英語では on, about に相当する。
・Ele escreveu um artigo sobre um acidente. 彼はある事故についての記事を書いた。
・Tivemos uma reunião sobre vendas. 私たちは売上に関する会議をした
・Ele perguntou sobre minha esposa. 彼は私の妻について尋ねた
・Apresentei uma tese sobre o economia. 私は経済をテーマにした論文を提出した
・Eu chorei sobre o seu triste destino. 私は彼の悲惨な運命に泣いた
コメント