ポルトガル語文法:前置詞 「desde」

スポンサーリンク
ブラジルポルトガル語:前置詞

 前置詞 「desde」

 desdeは時点を示す前置詞で、「~から」「~以来」「~以降」のように、何かが始まる時点を示し、それ以降~である、というような意味になる。始まる時点を特定し、そこからずっと続いて現在に至っているという意味合いあり、ポルトガル語の他の語では a partir de が相当し、直訳的には「~から始まって」という意味を表す。英語では since に相当する。
 ~からという意味ではde (英語ではfrom)も同じような意味で使われるが、deはその時点を示すだけで、そこから継続しているかについては明確には表していない点が異なる。また過去の期間を言う場合(英語のfrom ~ to(/till))の「から」にはdeを使う。
 なお、desde que と接続詞 que を添えると、節として文をつなぐことができる。これによって、節の行動以来~であるという文になる。

・Eu tenho aprendido português desde 2000. 私は2000年からポルトガル語を学んでいます
・Eu tenho trabalhado aqui desde o verão passado. 私は昨年の夏からここで働いています 
・Ele não tem um emprego desde o ano passado. 彼は昨年から仕事がないんだ
・Ele não vai a Paris desde 2010. 彼は2010年以来パリに行っていません。
・Não o vejo desde o ano novo. 正月以来彼に会っていない
・O tempo vai melhorar desde amanhã. 明日から天気は良くなります
・Vou estudar desde agora. 今から勉強します
・Eu estou na sala desde cedo. 私は早くから部屋にいました
・Ele tem estado em silêncio desde então. 彼はそれからずっと黙っている
・Conte desde o primeiro até o último. 最初から最後まで数えなさい

・Ela não fez nada desde que ele veio. 彼が来てから彼女は何もしていない
・Ele adora viajar desde que foi para o Japão. 彼は日本に行って以来旅行が好きになった
・Estou na casa desde que me lembro. 私は覚えている限り家にいました
・Está calmo desde que eles saíram. 彼らが出かけてからは穏やかになりました
・Os incidentes ocorreram desde que ele voltou a esta cidade. 彼がこの街に戻ってから事件が起こりました

コメント